Document
中刊网——期刊资源领航者!
中刊网 > 外文研究 > 文章详情

地域文学中的文化负载词翻译研究

【摘要】虽然以异化翻译手段处理文化负载词的翻译为目前主要趋势,但是翻译理论中韦努蒂对归化与异化翻译的二元对立忽略了同一语言内的多文化议题,由此可能导致目标读者对源语文化产生片面认知、刻板成见或者以小推大的错误感知。因此,译者应该在翻译地域文学中的文化负载词时详细阐述甚至加注解释带有地域文化的细节,进一步强调"文化的位置"。

【关键词】

1787 7页 外文研究 2015年4期 免费 朱舒然

全文来源于知网

推荐文献
标题 作者 发表时间 全网下载量 热度 页数 价格

事件语义视野下的汉韩使动句对比研究 刘云海, 崔顺姬 2017 32 6 ¥:0

收藏

Walking into the world of Li Yu 高继海 2017 74 9 ¥:0

收藏

《茶经》整体翻译策略研究——以姜欣、姜怡英译《茶经》为例 刘性峰, 王宏 2017 142 8 ¥:0

收藏

“一直”“总”与“always”的事件语义学分析 徐威 2017 157 7 ¥:0

收藏

汉语单音节动词的时间性特征 郝向丽, 魏惠琳 2017 223 8 ¥:0

收藏

  • 分享到QQ空间
  • 分享到微信
  • 分享到新浪微博
  • 分享到人人网

1500

12000

河南大学

0371-22196565

客服热线: 400-135-1886 在线QQ:80886731

备案号:冀ICP备19023034号-1    邮箱:kf@china-journal.net

增值电信业务经营许可证:冀B2-20190631

出版物经营许可证:新出发冀唐零字第S08000148号

河北刊云信息科技有限公司 Copyright © 2006-2022 中刊网 版权所有