【摘要】中国古典名句的汉译、英译教学是一门教学内容十分广泛的课程,主要涉及把古代经典名句从古文翻译成现代白话文、从汉语翻译成英语以及相关的出处、历史典故、典籍或诗词作者的简介及其名句意思的解读等。本文根据其课程特点并对在教学中存在的主要问题进行分析,然后提出具体的解决策略。旨在促进学生对汉语,尤其是古汉语和英语的学习,以提高学生对古典名句的理解和翻译的能力,并加强学生对东西方文化的了解与交流。
【关键词】
全文来源于知网
金沙江文化模型构建 唐世贵 唐晓梅 李仲先 2017 10 0 ¥:0
收藏
基于成果导向的高职教育教学思考 邵峰 2017 48 0 ¥:0
收藏
基于AISAS模型的餐饮企业微信营销现状分析 杨丽 朱思颖 2017 139 0 ¥:0
收藏
玛丽·麦卡锡的她世界——以《她们》为例 黄驰 王冬梅 2017 173 0 ¥:0
收藏
美国动画电影经典配角的后殖民主义研究——以《木兰》木须和《功夫熊猫》师父为例 马菡 2017 221 0 ¥:0
收藏