【摘要】翻译活动各层面,原作文化背景→原作→译作→译文读者,构成了一个有机的连续的整体,正如人的行为,在无意识的驱动下经由前意识的理性转化和过滤,至显性的意识,而最终见诸现实的行动.本文作者试图借用弗洛伊德关于人的意识层次的分析,来阐述翻译过程的整体性和原作与译文之间的延续性和有机统一性.
【关键词】
全文来源于知网
金沙江文化模型构建 唐世贵 唐晓梅 李仲先 2017 10 0 ¥:0
收藏
基于成果导向的高职教育教学思考 邵峰 2017 48 0 ¥:0
收藏
基于AISAS模型的餐饮企业微信营销现状分析 杨丽 朱思颖 2017 139 0 ¥:0
收藏
玛丽·麦卡锡的她世界——以《她们》为例 黄驰 王冬梅 2017 173 0 ¥:0
收藏
美国动画电影经典配角的后殖民主义研究——以《木兰》木须和《功夫熊猫》师父为例 马菡 2017 221 0 ¥:0
收藏