【摘要】<正>回顾我国翻译史的点滴情形,有不少问题不禁令人深思。譬如:为什么早在一千多年前,汉唐文化会那样高度发达?当时的中国译学为什么能以佼佼者的姿态高高地自立于世界民族之林?为什么到了后来,特别是近三、四百年来,中国译学反而会基本上停滞不前,甚至在某些方面落后于西方呢?又为什么在近几年,特别是在近两年的我国译界会出现有所突破、开始振兴的势头呢?要回答诸如此类的问题,我想我们应该从文化的角度,对我国译界出现过的和现存的译学思想、认识和理论进行一次重新思考,即历史和哲学的反思。反思过去,总是
【关键词】
全文来源于知网
多模态话语分析:理论模型及其对新媒体跨文化传播研究的方法论意义 肖珺 2017 119 0 ¥:0
收藏
西方语言经济学研究的新进展:趋势与评价 刘国辉 , 张卫国 2017 157 0 ¥:0
收藏
语言经济学的维度及视角 赵世举 , 葛新宇 2017 211 0 ¥:0
收藏
小程序与轻应用:基于场景的社会嵌入与群体互动 喻国明 , 梁爽 2017 347 0 ¥:0
收藏
二战后日本提供援助与中国放弃赔偿间关系的再探讨 徐显芬 2017 459 0 ¥:0
收藏