Document
中刊网——期刊资源领航者!
中刊网 > 考试与评价(大学英语教研版) > 文章详情

从《邶风·击鼓》英译本看译者主体性与文化误译的关系

【摘要】把诗歌翻译的文化误译和译者主体性的研究联系起来进行研究是一个创新的话题。文化误译与译者主体性发挥处在一种动态的互动状态。基于此理解,本文以源语研究为立足点,追溯了源文本的文化、历史环境,然后对比了译语文本。通过分析理雅各和许渊冲两个《诗经·击鼓》译本的文化误译及译者主体性的发挥,论证了两者对于诗歌翻译的重要性。认为文化误译是译者发挥主体性的具体的体现形式,在诗歌翻译中,译者主体性发挥的程度越强,文化误译的诗性的再现则越丰满。

【关键词】

872 6页 考试与评价(大学英语教研版) 2017年4期 免费 王纪红

全文来源于知网

推荐文献
标题 作者 发表时间 全网下载量 热度 页数 价格

地方本科高校英语专业人才培养质量发展性评价体系构建 南华 2017 143 4 ¥:0

收藏

跨文本间性的可译度研究 杨建生 2017 167 4 ¥:0

收藏

基于庞德诗歌翻译标准下的海子诗歌翻译策略探究——以《面朝大海,春暖花开》为例 黄申 2017 287 4 ¥:0

收藏

  • 分享到QQ空间
  • 分享到微信
  • 分享到新浪微博
  • 分享到人人网

1386

11088

#N/A

客服热线: 400-135-1886 在线QQ:80886731

备案号:冀ICP备19023034号-1    邮箱:kf@china-journal.net

增值电信业务经营许可证:冀B2-20190631

出版物经营许可证:新出发冀唐零字第S08000148号

河北刊云信息科技有限公司 Copyright © 2006-2024 中刊网 版权所有