【摘要】首先提出“译者主体性”对于诗歌翻译研究的重要性并总结“译者主体性”诗歌翻译的特点,继而引入前景化理论并论述前景化在译作美学价值判定方面产生的作用,随后以《飞鸟集》两个译本为分析案例,论述“译者主体性”诗歌翻译中前景化特质在格式、词汇、修辞三个层面的构建,由此阐明以前景化理论为基础的“译者主体性”诗歌翻译研究,对指导诗歌翻译实践具有现实意义,并能为诗歌译作鉴赏提供理论依据。
【关键词】
全文来源于知网
《月令明义》对《月令》的儒学化诠释 蔡杰 翟奎凤 2018 3531 0 ¥:0
收藏
四端之纯善与七情之无有不善——李退溪四端七情论中的“两情二善” 李致亿1,2 2018 137 0 ¥:0
收藏
严复的君子观念 孙汉生 2018 251 0 ¥:0
收藏
任何人都不能从不当行为中获益——论代孕龙凤胎案的当与不当 王勤芳1,2 许翠霞1 2018 423 0 ¥:0
收藏
“译者主体性”诗歌翻译的前景化美学与构建 李雪 2018 533 0 ¥:0
收藏