【摘要】节奏美是高质量译文的一个重要组成部分。在英译汉译文中,译者应在不损原文意义的基础上,尽量使用短句和生动的叠音字,注意音节的整齐匀称与声调的平仄对应等,力求散文译文的语言节奏美
【关键词】
全文来源于知网
《月令明义》对《月令》的儒学化诠释 蔡杰 翟奎凤 2018 3531 0 ¥:0
收藏
四端之纯善与七情之无有不善——李退溪四端七情论中的“两情二善” 李致亿1,2 2018 137 0 ¥:0
收藏
严复的君子观念 孙汉生 2018 251 0 ¥:0
收藏
任何人都不能从不当行为中获益——论代孕龙凤胎案的当与不当 王勤芳1,2 许翠霞1 2018 423 0 ¥:0
收藏
“译者主体性”诗歌翻译的前景化美学与构建 李雪 2018 533 0 ¥:0
收藏